Por qué «Axolotlán» y no «Axolotitlán»?

Es una pregunta que me han hecho muchas veces, y la razón es muy amplia. El náhuatl es muy intercambiable, es un idioma que mezcla palabras para crear significados, por ejemplo: Aztlan = «El lugar de las garzas» (el mítico lugar de origen de los aztecas), proviene de Aztatl = garza + tlan = locativo. Se cree que esta última parte proviene de tlantli = diente o de tlani = abajo (en mi opinión, el concepto de «abajo» para definir «donde se pisa» tiene sentido). Incluso los topónimos (simbolos que representan lugares), se identifican por tener una boca o dientes. Los locativos en náhuatl se construyen con relación a las últimas letras de la palabra anterior, por ejemplo: Coyoacan = … Leer Más